 |
 |
Referenzprojekte |
| |
| |
|
|
SAP Referenzprojekt Auftraggeber: SAP – drittgrösster Softwarehersteller weltweit und grösstes Softwareunternehmen in Europa mit Sitz in Deutschland. Anbieter von über 25 komplexen Softwarelösungen für Grossunternehmen verschiedenster Branchen und 550 Softwarepaketen für Unternehmen kleiner und mittlerer Grösse. Die SAP-Vertretung in Moskau wurde 1992 eröffnet. Heute nutzen 9 von 10 der grössten Unternehmen Russlands die Lösungen von SAP.
Die erfolgreiche Kooperation zwischen Rulex Language
Services RULEX Language Services und SAP begann Ende 2006 mit dem Gewinn einer Ausschreibung zur Überarbeitung und Lokalisierung von Werbe- und Marketingmaterialien.
An der damaligen Ausschreibung beteiligten sich mehr als 30 führende russische Übersetzungsunternehmen. Seitdem liefern wir fas täglich qualitativ hochwertige Übersetzungen an SAP. Hierzu gehören Presseveröffentlichungen, Marketingmaterial, aber auch Dolmetschereinsätze (simultan und konsekutiv) bei geschäftlichen Verhandlungen und Tagungen/Konferenzen.
Projekt: SAP-Konferenz in Moskau für IT-Verantwortliche von Unternehmen aus der gesamten GUS. Benötigt wurden sehr gute Fachdolmetscher, vertraut mit der Fachterminologie und in der Lage, die Beiträge der Redner simultan zu übersetzen.
Lösung: RULEX Language Services konnte noch am selben Tag die benötigten Dolmetscher stellen und so zum erfolgreichen Gelingen der Konferenz am nächsten Tag beitragen.
Mehr zu unseren Dolmetscherleistungen>>>
Ergebnis: die Leistungen des Dolmetscherteams wurden durch die SAP-Experten äusserst lobend bewertet. Zitat eines Vertreters von SAP: „Wir möchten Ihnen und Ihren Dolmetschern für die geleistete professionelle Arbeit danken“. |
|
|
|
Hilti Referenzprojekt Auftraggeber:
Hilti – international führender Hersteller von Werkzeugen für professionelle Nutzer in Bauindustrie und Gebäudeinstandsetzung. Hilti beschäftigt mehr als 18.000 Mitarbeiter weltweit und bietet eine vielfältige Produktpalette. Seit 1993 wurden Hilti-Kundenzentren in über 30 Städten Russlands eröffnet und ein weit verzweigtes Vertriebsnetz aufgebaut.
Seit 2006 übersetzen wir bei Rulex regelmässig technische und juristische Unterlagen, Marketing- und Schulungsmaterial für Hilti.
Projekt: Übersetzung und Lokalisierung von Flash-basierten Trainingskursen, Handbüchern, Postern und Schulungsunterlagen (MS Word und PowerPoint) zur telefonischen Kundenberatung.
Lösung: Die in den Originalunterlagen vorgeschlagenen Ansätze zur Kundengewinnung und Kundenbetreuung wurden in Absprache mit Hilti an die Gegebenheiten des russischen Marktes angepasst. Masseinheiten, Datumsangaben und Namen von Personen wurden dem russischen Stil angepasst. Neben der Übersetzung selbst wurde das Menü des Programms so angepasst, dass kyrillische Schriftzeichen für Russisch abgebildet werden konnten.
Mehr über Softwarelokalisierung>>>
Ergebnis: pDurch perfekt organisierte Zusammenarbeit von Projektmanagern, Übersetzern, Korrektoren und Technikern, Erstellung einer einheitlichen Terminologieliste für Terminologie und Abkürzungen und gegenseitigen Austausch von Übersetzungsdatenbanken unter den Übersetzern konnte unser RULEX-Team die Konsistenz des übersetzten und lokalisierten Materials gewährleisten.
|
|
|
|
Nord Stream Referenzprojekt
Auftraggeber: Nord Stream AG – gegründet am 02. Dezember 2005 als Joint-Venture mit Sitz in der Schweiz, um die Planung und Bauausführung der neuen Nord-Stream-Gaspipeline (vorher Nordeuropäische Gaspipeline - NEG) zu übernehmen. Diese Gasleitung wird Russland über die Ostsee mit den Ländern der Europäischen Union verbinden und Erdgas zur Versorgung von Unternehmen und privaten Haushalten liefern. Sie ist ein bedeutender Beitrag zur Sicherung der Energieversorgung in Europa. Nord Stream ist jedoch nicht einfach nur eine Gasleitung. Diese Leitung ist gleichzeitig eine wichtige neue Exportverbindung für russisches Erdgas und ein Infrastrukturprojekt, das eine neue Qualität in der Kooperation zwischen der EU und Russland bedeutet.
Im Juni 2007 konnte Rulex Language Services
(in Russland firmierend als „Perevedem.ru“) eine Ausschreibung von Übersetzungsleistungen für die Nord Stream AG gewinnen; ein entsprechender Vertrag wurde bereits unterzeichnet.
Projekt: Dringende Übersetzung von 135 Seiten aus dem Russischen ins Englische. Es handelt sich um die Übersetzung eines wissenschaftlichen Untersuchungsberichts, wobei es vor allem auf die Konsistenz und Präzision der Übersetzung ankam.
Lösung: Vor Beginn des Projektes wurden Übersetzungsdatenbanken auf Basis früherer Projekte erstellt. Durch Austausch dieser Datenbanken unter den beteiligten Übersetzern wurde die Konsistenz der Übersetzung gewährleistet und eine beträchtliche Zeiteinsparung erreicht.
Mehr über Erstellen von TM>>>
Ergebnis: Durch hervorragendes Projektmanagement, Verwendung einheitlicher Terminologie und Einsatz hochqualifizierter muttersprachlicher Übersetzer konnte das RULEX-Team den Auftrag innerhalb von 10 Tagen abschliessen. |
|
|
|
Ministerium Referenzprojekt Auftraggeber: Innenministerium der Russischen Föderation
Projekt: Übersetzung der Homepage des Ministeriums von Russisch nach Englisch und Arabisch. Da es sich um eine offizielle Behördenwebsite handelt, war höchste Qualität der Übersetzung oberstes Gebot. Eine besondere Herausforderung war die adäquate und verständliche Übersetzung einer Vielzahl russischer Begriffe und Besonderheiten, mit denen Leser im englischsprachigen und arabischen Raum nicht vertraut sind.
Lösung: Die Übersetzung der Homepage erfolgte durch qualifizierte einheimische Übersetzer und wurde von Muttersprachlern in den Zielsprachen redigiert.
Mehr über Lokalisierung von Websites>>>
Ergebnis: Besuchen Sie die Homepage des Ministeriums in Englisch und
Arabisch.
|
|
|
|
IKEA Referenzprojekt Auftraggeber: IKEA – schwedisches Vertriebsunternehmen für Möbel und Haushaltsgegenstände mit 253 Standorten in 35 Ländern. Seit 1999 hat IKEA 10 Möbelhäuser in Russland eröffnet; 2 weitere Standorte sind geplant. Das wichtigste Vertriebsinstrument des Unternehmens ist der IKEA-Katalog mit mehr als 191 Millionen Exemplaren in 56 Auflagen und 27 Sprachen für 2007.
Anfang 2007 gewann RULEX Language Services eine Ausschreibung zur regelmässigen Übersetzung und Lokalisierung von Handbüchern, internen Anweisungen, Marketingmaterial und Schulungsunterlagen für IKEA.
Projekt: Eine besondere Herausforderung ist die Gewährleistung einer konsistenten Übersetzung in Terminologie und Sprachstil für Kataloge, Internet, Werbebroschüren, Preisschilder und sonstiges Werbematerial. Erschwerend hinzu kommt die Vielzahl firmenspezifischer Begriffe, die nur den internen Übersetzern bei IKEA bekannt sind. Daher müssen externe Übersetzer je nach Verfügbarkeit speziell geschult werden oder... ein Style Guide erstellt werde.
Lösung: Der von RULEX erstellte IKEA Style Guide enthält Standard-Übersetzungen für intern häufig verwendete Begriffe, Abteilungen, Waren, Warengruppen und Abkürzungen. Diese unterscheiden sich sehr oft von den in gewöhnlichen Wörterbüchern angebotenen Lösungen. Ausserdem werden Erläuterungen und Empfehlungen zum Übersetzen und Lokalisieren von Texten verschiedenster Art, zum Sprachstil und zur Formatierung gegeben. Der Style Guide basiert auf sorgfältig ausgewählten, bei IKEA intern erstellten Übersetzungen und Empfehlungen der internen Übersetzungsabteilung von IKEA. Er wurde von erfahrenen Sprachexperten und IKEA-Mitarbeitern geprüft, korrigiert und genehmigt.
Mehr über Glossaren und Style Guides>>>
Ergebnis: Auf Basis des Style Guide können IKEA und RULEX Language Services ohne weitere Einarbeitung Aufträge an beliebige verfügbare und fachlich kompetente Übersetzer vergeben und so etwa 15 % Bearbeitungszeit einsparen. |
|
|
|
ABBYY Referenzprojekt Auftraggeber: ABBYY Software House, ein weltweit führender Hersteller von Übersetzungs- und Textbearbeitungssoftware; Anbieter der populären elektronischen Wörterbücher ABBYY Lingvo und anderer Programme.
Seit 2007 ist ABBYY offizieller Partner von Rulex.
Wir bleiben weiterhin ein eigenständiges Unternehmen; durch die Kooperation mit ABBYY verfügen wir jedoch über mehr und besser Ressourcen (mehrere Hundert Softwareentwickler, Übersetzer und Korrektoren) und sind in der Lage, Projekte von hoher Komplexität in besserer Qualität umzusetzen. RULEX Language Services übersetzt für ABBYY sämtliche juristisch relevanten Unterlagen und ist an grossen Lokalisierungsprojekten beteiligt.
Projekt: Dringende Übersetzung von Texten in 12 europäische Sprachen: Deutsch, Holländisch, Schwedisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Ungarisch, Bulgarisch, Polnisch, Tschechisch, Slowakisch.
Lösung: Mit Hilfe unseres Netzwerks von hochqualifizierten Muttersprachlern konnte der Auftrag in weniger als 24 Stunden abgeschlossen werden.
Alle Sprachkombinationen und Preise>>>
Ergebnis: aDurch ausgezeichnetes Projektmanagement wurde eine erstklassige Übersetzung gewährleistet, und das Programm konnte zum geplanten Termin eingeführt werden. |
|
|
|
Microsoft Referenzprojekt Auftraggeber: Microsoft – die weltweit führende Computerfirma mit Sitz in den USA und 79.000 Mitarbeitern in 102 Ländern; Entwickler, Hersteller und Serviceunternehmen für eine breite Palette von Computerprogrammen. Microsoft ist das führende Software-Unternehmen weltweit mit einem Marktanteil von 90 % und mehr bei Microsoft Office (2003) und Microsoft Windows (2006).
Projekt: Übersetzung von mehr als 500 Seiten Text in nur 10 Tagen. Originaldateien in Word, Word 2007, PowerPoint, Excel und Adobe PDF.
Lösung: Ein Team von 11 hochqualifizierten Übersetzern, 5 Layoutern, 3 Korrektoren und 1 Projektmanager konvertierte die Originaldateien mit Hilfe einer Terminologie-Software in ein einheitliches Format. Die Übersetzungsdatenbanken wurden täglich an alle Beteiligten geliefert und so die Konsistenz der Übersetzung gesichert. Die Übersetzer konnten sich während der Arbeit über ein Unternet-Forum online mit erfahrenen Textverarbeitern und Mitarbeitern des Unternehmens beraten.
Unsere Bearbeitungszeiten>>>
Ergebnis:
Durch hervorragende Koordination, moderne Technik, vorhandenes Know-how und fachliche Unterstützung wurde eine Übersetzung auf höchstem Niveau in kürzester Zeit fertig gestellt.
| |
 | |
|
 |
Juni 2007
RULEX gewinnt Ausschreibung von Nord Stream. Mehr>>>
März 2007
Eröffnung des chinesischen Kulturfestivals in Russland RULEX wird offizieller Sprachdienstleister für das Festival.
Mehr>>> |
|
|
|